居僻恬无事,开轩挹晚晴。
雨耽云脚重,风约燕身轻。
有子争梨栗,无朋问死生。
每忧人载酒,剥啄打门声。
居僻恬无事,开轩挹晚晴。
雨耽云脚重,风约燕身轻。
有子争梨栗,无朋问死生。
每忧人载酒,剥啄打门声。
居住在偏僻之地,恬静无事,
推开窗户,揽入傍晚的晴光。
雨水缠绵,云脚显得沉重低垂,
风儿有所约束,燕子的身姿因此轻盈。
有幼子争抢梨子和栗子,
没有朋友来问候生死近况。
每每担忧有人载酒来访,
那剥啄的敲门声便会响起。
In seclusion, I dwell in quietude, free from worldly affairs,
Opening the window, I embrace the gentle glow of dusk.
The rain lingers, the clouds hang heavy and low,
The wind restrains itself, letting swallows skim lightly.
My children vie for pears and chestnuts in playful strife,
No friend comes by to inquire of life or death.
I often worry when someone arrives bearing wine,
Hearing the sudden, sharp rapping at my gate.
在僻居的宁静中,完成对个人生活方式的主动治理与选择。
描写僻居生活的恬静无事,开轩欣赏晚晴,心境淡泊自适。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理