几家篱落傍溪居,只看青山尽自如。
隔岸有桥多卖酒,小篮无处不提鱼。
何时茅屋人同住,旋买瓜田雨自锄。
寄语牧童休笑我,都缘错读半生书。
几家篱落傍溪居,只看青山尽自如。
隔岸有桥多卖酒,小篮无处不提鱼。
何时茅屋人同住,旋买瓜田雨自锄。
寄语牧童休笑我,都缘错读半生书。
几户人家篱笆院落依傍溪水而居,
只看着青山,觉得一切都自在自如。
对岸有座桥,那里多有卖酒之处,
小小的篮子里无处不提着鲜鱼。
何时才能与人同住茅屋,
随即买下瓜田,在雨中亲自锄地。
传话给牧童,休要嘲笑我,
都因为错误地读了半辈子的书。
A few thatched huts by the streamside lie,
They only face the green hills, free and high.
Across the bank, a bridge with wine for sale;
Small baskets all with fish, without fail.
When can we share a cottage, you and I,
To buy a melon patch and till when rain falls nigh?
Tell the cowherd not to laugh at my plight,
All because I misread books half my life, day and night.
山水田园意象,反映人对自然环境的审美认同。
描写溪边人家与青山相映成趣的闲适田园风光。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理