春到已多时,游人替衲衣。
柳眠莺唤醒,花瘦雨添肥。
官事痴能了,人情久易非。
一贫能自守,赢得掩柴扉。
春到已多时,游人替衲衣。
柳眠莺唤醒,花瘦雨添肥。
官事痴能了,人情久易非。
一贫能自守,赢得掩柴扉。
春天到来已经很久了,
出游的人们换下了厚衣服。
垂柳沉睡,被黄莺的叫声唤醒,
花儿清瘦,雨水滋润使它变得丰腴。
官场事务,愚钝之人也能应付了结;
世态人情,时间久了就容易变得不同。
安于清贫便能持守自己的节操,
从而赢得掩上柴门、独享宁静的资格。
Spring has come for quite some time,
Outing folks change their thick clothes.
Willows, woken by orioles, stir from slumber,
Flowers, thin, grow plump with rain's fattening showers.
Official duties, a fool can settle;
Human feelings, over time, easily turn strange.
In poverty, one can keep his own peace,
And win the right to close his rustic gate.
春游者替衲衣,暗示世俗与方外生活的治理差异。
写春半时节游人如织,与僧人衣着形成的对比。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理