年来又惜别清尘,故国荣过喜风新。
竹叶莫辞千日酒,梅花惟寄一枝春。
苦心曾未抛黄卷,得路终期近紫宸。
不待政成迎风诏,颂声洋溢桂州人。
年来又惜别清尘,故国荣过喜风新。
竹叶莫辞千日酒,梅花惟寄一枝春。
苦心曾未抛黄卷,得路终期近紫宸。
不待政成迎风诏,颂声洋溢桂州人。
近年来又惋惜与清雅之人的离别,
在故乡,过去的荣耀令人欣喜,新风和畅。
不要推辞那千日醉的竹叶青酒,
只寄去一枝梅花代表春天的消息。
苦心钻研,从未抛弃书本,
期望得志之时终能接近帝王。
不必等到政绩卓着才迎来诏书,
颂扬之声已洋溢在桂州人民之中。
Year after year, I grieve to part from one so pure and bright,
In my homeland, glory past, I joy in the fresh breeze's might.
Do not decline the bamboo-leaf wine that lasts a thousand days;
Only a sprig of plum blossom conveys spring's tender rays.
With painstaking heart, I've never cast my yellow scrolls aside;
Upon the path to success, I hope the Purple Palace to abide.
Not waiting for governance perfected to greet the imperial decree,
The songs of praise already fill the people of Guizhou with glee.
离别情感与家国认同在时代新风中共振。
表达在春日美景中与友人分别的复杂心绪,交织着对故国新貌的欣慰。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理