妾薄命

作者: 司马棫(宋) 体裁:乐府

全宋诗热度:
★★☆☆☆
司马棫作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

二月春风初不恶,后园桃李先春落。

èr yuè chūn fēng chū bù è, hòu yuán táo lǐ xiān chūn luò。

ㄦˋ ㄩㄝˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄔㄨ ㄅㄨˋ ㄜˋ, ㄏㄡˋ ㄩㄢˊ ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄢ ㄔㄨㄣ ㄌㄨㄛˋ。

高堂去妇对花愁,君恩非轻妾命薄。

gāo táng qù fù duì huā chóu, jūn ēn fēi qīng qiè mìng bó。

ㄍㄠ ㄊㄤˊ ㄑㄩˋ ㄈㄨˋ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨㄚ ㄔㄡˊ, ㄐㄩㄣ ㄣ ㄈㄟ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄝˋ ㄇㄧㄥˋ ㄅㄛˊ。

忆昔三星光在天,煌煌车马朱门前。

yì xī sān xīng guāng zài tiān, huáng huáng chē mǎ zhū mén qián。

ㄧˋ ㄒㄧ ㄙㄢ ㄒㄧㄥ ㄍㄨㄤ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄤˊ ㄔㄜ ㄇㄚˇ ㄓㄨ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄢˊ。

结褵幸得事君子,愿托丝萝千万年。

jié lí xìng dé shì jūn zǐ, yuàn tuō sī luó qiān wàn nián。

ㄐㄧㄝˊ ㄌㄧˊ ㄒㄧㄥˋ ㄉㄜˊ ㄕˋ ㄐㄩㄣ ㄗˇ, ㄩㄢˋ ㄊㄨㄛ ㄙ ㄌㄨㄛˊ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄋㄧㄢˊ。

履痕才徧君家地,相看已觉君心异。

lǚ hén cái biàn jūn jiā dì, xiāng kàn yǐ jué jūn xīn yì。

ㄌㄩˇ ㄏㄣˊ ㄘㄞˊ ㄅㄧㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄚ ㄉㄧˋ, ㄒㄧㄤ ㄎㄢˋ ㄧˇ ㄐㄩㄝˊ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄣ ㄧˋ。

门外新懽一破颜,室中旧爱双垂泪。

mén wài xīn huān yī pò yán, shì zhōng jiù ài shuāng chuí lèi。

ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄢ ㄧ ㄆㄛˋ ㄧㄢˊ, ㄕˋ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄡˋ ㄞˋ ㄕㄨㄤ ㄔㄨㄟˊ ㄌㄟˋ。

妾心比玉自坚贞,君眼如星到处明。

qiè xīn bǐ yù zì jiān zhēn, jūn yǎn rú xīng dào chù míng。

ㄑㄧㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄅㄧˇ ㄩˋ ㄗˋ ㄐㄧㄢ ㄓㄣ, ㄐㄩㄣ ㄧㄢˇ ㄖㄨˊ ㄒㄧㄥ ㄉㄠˋ ㄔㄨˋ ㄇㄧㄥˊ。

女子睽离太山重,丈夫弃置鸿毛轻。

nǚ zǐ kuí lí tài shān zhòng, zhàng fū qì zhì hóng máo qīng。

ㄋㄩˇ ㄗˇ ㄎㄨㄟˊ ㄌㄧˊ ㄊㄞˋ ㄕㄢ ㄓㄨㄥˋ, ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄑㄧˋ ㄓˋ ㄏㄨㄥˊ ㄇㄠˊ ㄑㄧㄥ。

莫夸绿发红颜好,女色由来何可保。

mò kuā lǜ fà hóng yán hǎo, nǚ sè yóu lái hé kě bǎo。

ㄇㄛˋ ㄎㄨㄚ ㄌㄩˋ ㄈㄚˋ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˊ ㄏㄠˇ, ㄋㄩˇ ㄙㄜˋ ㄧㄡˊ ㄌㄞˊ ㄏㄜˊ ㄎㄜˇ ㄅㄠˇ。

君不见灞上銮舆祓禊回,阿娇已向长门老。

jūn bú jiàn bà shàng luán yú fú xì huí, ā jiāo yǐ xiàng cháng mén lǎo。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄚˋ ㄕㄤˋ ㄌㄨㄢˊ ㄩˊ ㄈㄨˊ ㄒㄧˋ ㄏㄨㄟˊ, ㄚ ㄐㄧㄠ ㄧˇ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄤˊ ㄇㄣˊ ㄌㄠˇ。

白话文翻译

二月的春风起初并不惹人厌恶,

后园的桃李却在春天真正到来前就已凋落。

高堂之上,被休弃的妇人对着花朵发愁,

君王的恩宠并非不重,只是我的命太薄。

回忆往昔,参星闪耀在天上,

车马辉煌地停在朱门之前。

有幸结为夫妻侍奉君子,

愿像丝与萝一样依附,托付千万年。

我的足迹才刚刚踏遍你家的土地,

相看之时,已察觉你的心已改变。

门外的新欢让你展露笑颜,

室中的旧爱却双双垂泪。

我的心比玉石还要坚贞,

你的眼睛如星辰般到处明亮(多情)。

女子的离别像泰山一样沉重,

丈夫的抛弃却如鸿毛一般轻飘。

不要夸耀乌黑的头发和红润的容颜美好,

女子的美色从来就难以保持。

你难道没看见吗?灞上祓禊的銮舆回宫之后,

陈阿娇早已在长门宫中老去。

英文翻译

The early spring breeze of February is not unkind,

Yet peach and plum in the rear garden fall before spring's prime.

In the high hall, the forsaken wife faces the flowers with sorrow,

Your favor was not light, but my fate is thin.

I recall when the Three Stars shone in the sky,

Your splendid carriage and horses before the vermilion gate.

Fortunate to be wed and serve you, my lord,

I wished our bond, like ivy and pine, to last a thousand years.

My footprints had barely covered your household grounds,

Already, in your gaze, I sensed a change of heart.

Outside the gate, a new joy brings a smile to your face,

Inside the chamber, the old love sheds twin streams of tears.

My heart is as firm as jade,

Your eyes are like stars, shining everywhere.

For a woman, separation weighs as heavy as Mount Tai,

For a man, abandonment is as light as a goose feather.

Do not boast of dark locks and rosy cheeks, fair and fine,

How can a woman's beauty ever be preserved?

Have you not seen, after the imperial carriage returned from the Ba River purification,

Lady Chen, already aging alone in the Long Gate Palace?

深度解构

从周期视角看春华易逝,暗喻人生无常。

诗意解析

诗意概括

以春景反衬女子薄命之悲

《妾薄命》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 悲凉 · 幽怨

意象: 桃李 · 春风 ·

语气: 沉郁 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄平平平仄仄,仄平平仄平平仄。
平平仄仄仄平平,平平平○仄仄仄。
仄仄○平平仄平,平平平仄平平平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄平平平仄平。
仄平平仄平平仄,○○仄仄平平仄。
平仄平平仄仄平,仄○仄仄平平仄。
仄平仄仄仄平平,平仄○平仄仄平。
仄仄平○仄平○,仄平仄仄平平○。
仄平仄仄平平仄,仄仄平平平仄仄。
平仄仄仄仄平平仄仄○,平○仄仄○平仄。

本诗为乐府,押平声韵。

司马棫生平简介

司马棫,北宋时期宗室文人,为司马光之侄。其生卒年及具体生平事迹在史料中记载不详,主要活跃于北宋中后期。他出身于著名的陕州夏县司马氏家族,以诗闻名,作品多抒发个人情志与闲适之趣,展现了北宋宗室文人的一种典型创作风貌,在文学史上属于较为冷门的作家。

浏览司马棫全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理