高齐杳冥际,迥与世尘违。
席上山河近,天边桑柘微。
人间已飘洒,栋里始纷霏。
草树收残照,逍遥久未归。
高齐杳冥际,迥与世尘违。
席上山河近,天边桑柘微。
人间已飘洒,栋里始纷霏。
草树收残照,逍遥久未归。
亭子高耸入缥缈的云端,
远远地与世俗的尘埃相隔。
坐在席上,山河仿佛近在眼前,
天边的桑树和柘树显得十分微小。
人间已经飘起了细雨,
亭子的梁栋间才开始弥漫起纷飞的雾气。
草木收敛了夕阳的余晖,
我悠然自得,久久不愿归去。
The pavilion soars high into the boundless sky,
Far removed from the dusty world below.
From the mat, mountains and rivers seem near,
Mulberries and oaks at heaven's edge appear faint and low.
In the mortal realm, a fine drizzle has begun to fall,
Inside the pavilion, misty veils start to swirl and crawl.
Trees and grass drink in the last rays of the setting sun,
At ease, I linger here, reluctant to be gone.
亭阁高远,象征对世俗周期的主动疏离。
描写高亭超脱尘世,体现隐逸避世的情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理