古庙崩榱在,墙间杂树荒。
依稀设余像,寂寞閟祠堂。
旧日牲豭地,今晨狐兔乡。
英灵如未灭,何以度凄凉。
古庙崩榱在,墙间杂树荒。
依稀设余像,寂寞閟祠堂。
旧日牲豭地,今晨狐兔乡。
英灵如未灭,何以度凄凉。
古老的庙宇椽子崩塌还在,
墙垣间杂树丛生,一片荒芜。
依稀还能看到设置的神像残余,
祠堂内寂静无声,门户深闭。
往日摆放祭牲猪只的地方,
今晨成了狐狸野兔的栖身之乡。
英灵倘若尚未泯灭,
该如何度过这凄凉的时光。
The ancient temple stands with beams collapsed and worn,
Amidst the walls, wild trees in desolation are born.
Faintly, some remaining statues can be seen,
The silent hall holds a lonely, somber scene.
Where sacrificial pigs were once devoutly laid,
Now foxes and hares make their dwelling in the shade.
If the heroic spirits have not perished away,
How can they bear this bleak and dreary disarray?
废墟景象引发对文明周期兴衰的深沉认知。
描绘古庙荒芜破败的景象,寄托历史沧桑与时光流逝之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理