佳丽三吴国,湖光荡日华。
鱼惊动𬞟叶,燕喜掠杨花。
云过山腰黑,风驱雨脚斜。
烟波遥尽处,仿佛见渔家。
佳丽三吴国,湖光荡日华。
鱼惊动𬞟叶,燕喜掠杨花。
云过山腰黑,风驱雨脚斜。
烟波遥尽处,仿佛见渔家。
东南吴地是美丽富饶的国度,
湖面波光在日光下荡漾生辉。
鱼儿游动惊扰了浮萍的叶片,
燕子欣喜地掠过飞扬的杨花。
云朵飘过,山腰变得昏暗,
疾风驱赶着雨脚斜斜落下。
在那烟波浩渺的遥远尽头,
仿佛能望见渔家的屋舍。
A land of beauty in the southeast reigns,
Where lake waves shimmer under sunlit rains.
Fish startle, rustling through the duckweed green,
Swallows delight, skimming willow catkins seen.
Dark clouds sweep past the mountainside in flight,
The slanting rain is driven by winds' might.
Where misty waves stretch to the distant end,
A fisher's hut seems there to apprehend.
地景描绘承载着对区域繁荣周期的集体认知。
歌颂西湖湖光荡漾、三吴之地佳丽繁华的壮美景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理