疏星映户月流天,群动收声四寂然。
嗟尔寒蛬怨何事,悲吟彻曙亦无眠。
疏星映户月流天,群动收声四寂然。
嗟尔寒蛬怨何事,悲吟彻曙亦无眠。
稀疏的星星映照着门户,月光在天空中流转;
万物的声响都已收敛,四方一片寂静。
唉,你这寒凉的蟋蟀,在怨恨什么事情呢?
悲戚的鸣叫通宵达旦,让我也无法入眠。
Sparse stars gleam at the door, the moon flows across the sky;
All stirrings hush their sounds, the four quarters lie in deep quiet.
Ah, you cold cricket, what grievance do you lament?
Your mournful chirping lasts till dawn, leaving me sleepless.
静观中的认知升维,于寂然中感知宇宙秩序。
描绘深夜万籁俱寂、星月交辉的静谧景象。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理