叠鼓花前急,红旌竹外高。
惊飚分白羽,余响振乌号。
壮观倾春陌,讙声涌夜涛。
因兹刑礼俗,岂独事游遨。
叠鼓花前急,红旌竹外高。
惊飚分白羽,余响振乌号。
壮观倾春陌,讙声涌夜涛。
因兹刑礼俗,岂独事游遨。
花丛前鼓声急促地重叠响起,
竹丛外红色的旌旗高高飘扬。
疾风分开了箭尾的白羽,
箭的余响震动了乌鸦的号叫。
壮观的景象倾倒了春日道路,
欢呼的声音如夜涛般奔涌。
借此来整饬礼仪与风俗,
哪里只是为了游玩取乐呢。
The drumbeats quicken before the flowers,
Red banners rise high beyond the bamboo.
The swift wind parts the white-feathered arrows,
Their lingering hum stirs the raven's cry.
A grand sight overwhelms the springtime road,
Joyous sounds surge like night-tide waves.
Thus are rituals and customs shaped,
Not merely for idle wandering's sake.
射堋竞技蕴含力量博弈的仪式感。
刻画射箭场鼓声旌旗的热烈场景,展现竞技豪情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理