剑客苍鹰队,将军白虎牙。
分兵逻圁水,纵骑猎鸣沙。
浪有书藏袖,难凭信达家。
不堪闻晓角,吹尽落梅花。
剑客苍鹰队,将军白虎牙。
分兵逻圁水,纵骑猎鸣沙。
浪有书藏袖,难凭信达家。
不堪闻晓角,吹尽落梅花。
剑客们组成如苍鹰般的队伍,
将军的旗帜上绘着白虎的利牙。
分派兵力巡逻于圁水之畔,
放任骑兵在鸣沙之地狩猎。
徒然有书信藏在袖中,
却难以凭借它送达家乡。
不忍听闻破晓时分的号角,
它吹尽了凋落的梅花。
Swordsmen like falcons in a fierce array,
The general's emblem, a white tiger's tooth.
Some patrol the winding river's way,
Others hunt where singing sands hold truth.
In vain, a letter hides within my sleeve,
No means to send word home, my heart to grieve.
Unbearable to hear the dawn horn's sound,
Blowing till all mume blossoms fall to ground.
军事力量的展示,关乎边疆治理的权威认同。
刻画边塞军容,展现雄壮威武的军旅气象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理