万骑入榆关,皋兰苦战还。
摧锋佩刀缺,蹋血马蹄殷。
铙吹来风外,牛羊出雾间。
须知沙塞恶,壮士变衰颜。
万骑入榆关,皋兰苦战还。
摧锋佩刀缺,蹋血马蹄殷。
铙吹来风外,牛羊出雾间。
须知沙塞恶,壮士变衰颜。
成千上万的骑兵攻入了榆关,
从皋兰的苦战中归还。
冲锋陷阵,佩刀都已残缺,
马蹄踏着鲜血,染成深红一片。
军乐声从风外传来,
牛羊在雾气间隐现。
要知道边塞沙漠的险恶,
让壮士的容颜也变得衰老不堪。
Ten thousand riders stormed the pass of Yu;
From bitter fight at Gaolan they withdrew.
Their blades were broken in the fray;
Their steeds trod blood in deep dismay.
Beyond the wind, the victory song was heard;
Through misty fields, the herds of cattle stirred.
Know well the desert's cruel, relentless might—
It turns the brave and strong to weary, pallid sight.
万骑入关的宏大叙事,揭示了边疆冲突与周期性的博弈。
描绘边塞战争的惨烈与将士苦战还归的场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理