周官敛珍味,汉苑结芳根。
何意荒洲上,犹余嘉树存。
犯寒花已发,迎暑实尤繁。
愿逐蒲萄使,离宫奉至尊。
周官敛珍味,汉苑结芳根。
何意荒洲上,犹余嘉树存。
犯寒花已发,迎暑实尤繁。
愿逐蒲萄使,离宫奉至尊。
周朝的官员征收珍奇美味,
汉朝的宫苑种植了芬芳的树根。
谁能料到在这荒芜的沙洲上,
依然留存着美好的树木。
冒着严寒,花朵已经绽放,
迎接暑热,果实尤为繁盛。
我愿追随进献葡萄的使者,
在离宫将它们奉献给至尊的皇帝。
The Zhou's officers gathered rare delicacies,
The Han's garden planted fragrant roots.
Who would have thought on this desolate isle,
A fine tree still remains and thrives.
Defying the cold, its flowers have bloomed,
Welcoming the heat, its fruits grow even more abundant.
I wish to follow the envoy of grapes,
And present them at the detached palace to the supreme sovereign.
珍味传承揭示物质供给与治理的长期周期。
以枇杷为引,关联古今对珍味的追求。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理