于陵薄三公,桔橰亲灌园。
伯成轻南面,执耒耕丘樊。
渊明耻为令,乞食倚人门。
贤人乐遂志,荣辱安足言。
鄙哉夸毗子,结驷乘朱轩。
于陵薄三公,桔橰亲灌园。
伯成轻南面,执耒耕丘樊。
渊明耻为令,乞食倚人门。
贤人乐遂志,荣辱安足言。
鄙哉夸毗子,结驷乘朱轩。
于陵这个人鄙薄三公的高位,
亲自操作桔橰在园中灌溉。
伯成轻视南面称王的尊荣,
拿着农具在山野间耕种。
陶渊明以做县令为耻,
依靠向人乞食为生。
贤德之人以遂心顺意为乐,
荣耀与屈辱哪里值得谈论。
那些阿谀奉承之徒是多么鄙陋啊,
驾着四匹马拉的华贵车子。
Yu Ling disdained the rank of highest lords,
He drew the well-sweep, watered his own grounds.
Bo Cheng thought lightly of the southern throne,
He took his plough and tilled the hills alone.
Tao Qian was shamed to serve as magistrate,
He begged for food, dependent on a gate.
The wise rejoice to follow their own will,
What matters glory or disgrace to them?
How base are those who fawn and flatter still,
With four-horse carriages and crimson coaches trim.
对权力周期的洞察,选择远离中心以保全自我认同。
诗人赞赏远离权力中心、躬耕自足的隐逸生活,体现淡泊名利的志趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理