苦雨

作者: 司马光(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
司马光作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

积雨欲侵旬,朝晡漫不分。

jī yǔ yù qīn xún, zhāo bū màn bù fēn。

ㄐㄧ ㄩˇ ㄩˋ ㄑㄧㄣ ㄒㄩㄣˊ, ㄓㄠ ㄅㄨ ㄇㄢˋ ㄅㄨˋ ㄈㄣ。

苍凉微露日,惨淡已生云。

cāng liáng wēi lù rì, cǎn dàn yǐ shēng yún。

ㄘㄤ ㄌㄧㄤˊ ㄨㄟ ㄌㄨˋ ㄖˋ, ㄘㄢˇ ㄉㄢˋ ㄧˇ ㄕㄥ ㄩㄣˊ。

地半成泥滓,天应厌垢氛。

dì bàn chéng ní zǐ, tiān yīng yàn gòu fēn。

ㄉㄧˋ ㄅㄢˋ ㄔㄥˊ ㄋㄧˊ ㄗˇ, ㄊㄧㄢ ㄧㄥ ㄧㄢˋ ㄍㄡˋ ㄈㄣ。

时闻度鸧鸹,空外自为群。

shí wén dù cāng guā, kōng wài zì wéi qún。

ㄕˊ ㄨㄣˊ ㄉㄨˋ ㄘㄤ ㄍㄨㄚ, ㄎㄨㄥ ㄨㄞˋ ㄗˋ ㄨㄟˊ ㄑㄩㄣˊ。

白话文翻译

连绵的阴雨似乎要持续近十天,

从早到晚,天色昏暗难以分辨。

苍凉中微露一点日光,

转瞬又惨淡地生起乌云。

大地一半已成了泥泞,

上天想必也厌憎这污浊的气氛。

不时听到鹄鸹鸟飞过的声音,

它们在远空自成群落。

英文翻译

The rain persists, threatening a ten-day siege,

From morn till night, a blur without a ridge.

A bleak, faint gleam of sun breaks through the gray,

Then gloom returns as clouds hold dismal sway.

The ground half turns to mire and muddy stain,

The sky must loathe this foul and grimy bane.

At times I hear the passing cranes' lone cry,

Forming their own flocks in the distant sky.

深度解构

自然周期的异常,引发对生存环境的认知焦虑。

诗意解析

诗意概括

描写连绵阴雨、昼夜莫辨的苦闷天气。

《苦雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 积雨 · · 朝晡

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

司马光生平简介

司马光(1019年-1086年),字君实,陕州夏县(今属山西)涑水乡人,世称涑水先生。北宋著名政治家、史学家、文学家。他历仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,官至尚书左仆射兼门下侍郎(宰相)。在文学与史学上成就卓著,其主编的《资治通鉴》是中国第一部编年体通史巨著,影响深远。文学创作以散文见长,风格质朴敦厚。

浏览司马光全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理