朝看新燕飞,暮聼子规啼。
尺蠖身藏叶,神龟尾曳泥。
韝鹰何用掣,枥马不当嘶。
自伐憎狙巧,颓然忧木鸡。
朝看新燕飞,暮聼子规啼。
尺蠖身藏叶,神龟尾曳泥。
韝鹰何用掣,枥马不当嘶。
自伐憎狙巧,颓然忧木鸡。
清晨看着新来的燕子飞翔,傍晚听着杜鹃鸟啼叫。
尺蠖将身体隐藏在叶子下,神龟的尾巴拖曳在泥中。
臂套上的鹰何必被拴着?槽枥间的马难道不该嘶鸣?
自我夸耀,我憎恶狙公的机巧;颓然不振,我又担忧自己像木鸡一样呆滞。
At dawn I watch the new swallows fly, / At dusk I hear the cuckoo's cry.
The inchworm hides beneath the leaf, / The sacred turtle drags its tail in the mire.
Why hold the falcon on the glove? / Why should the stabled steed not neigh?
I loathe the cunning of the ape, self-praising; / I worry, listless as a wooden rooster, gazing.
在物候周期中体认生命流逝的惆怅。
通过朝暮所见所闻,抒发对时光流转、物候变迁的敏锐感知与淡淡感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理