积草满春庭,衡门永昼扃。
波头何事白,柳眼为谁青。
荣落浮云度,悲欢熟醉醒。
繁华非我物,随意任飘零。
积草满春庭,衡门永昼扃。
波头何事白,柳眼为谁青。
荣落浮云度,悲欢熟醉醒。
繁华非我物,随意任飘零。
春日的庭院积满了青草,
简陋的门扉整日紧闭着。
水波的浪头为何这样白?
柳树的嫩芽为谁而泛青?
荣华与凋落如浮云般掠过,
悲伤与欢乐在沉醉后醒来。
世间的繁华并非我所属之物,
就任凭它随意飘零散去。
The courtyard's filled with grass in spring,
My rustic gate stays closed all day.
Why are the ripples' crests so white?
For whom do willow buds turn green?
Glory and fall, like drifting clouds, pass by;
Joy and grief, in deep drunkenness, awake.
This worldly splendor is not mine to own,
I let it drift away, just as it will.
闭门静观中蕴含对自然周期的深刻体认。
描绘春日庭院草满门闭的静谧景象,暗含时光流逝、闲居独处的感怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理