凿石开蹊峻,登崖置阁危。
笑谈空谷应,步武白云随。
众壑如翻浪,邻州若布棋。
何当遂栖隐,身世两相遗。
凿石开蹊峻,登崖置阁危。
笑谈空谷应,步武白云随。
众壑如翻浪,邻州若布棋。
何当遂栖隐,身世两相遗。
开凿岩石,辟出险峻的山路,
登上悬崖,建起高耸的楼阁。
谈笑声在空谷中回荡应答,
行走时仿佛有白云随身飘拂。
群山沟壑如同翻腾的波浪,
邻近州县好似布列的棋子。
何时才能实现隐居的愿望,
将自身与尘世一并抛弃。
Through chiseled stone, a steep path winds its way,
Up cliffs, a perilous pavilion stands.
Laughs and talks echo through the empty vale,
Footsteps follow where the white cloud expands.
Ravines surge like rolling waves in sight,
Neighboring towns are scattered like chessmen.
When can I retire to live in seclusion,
Leaving behind both body and worldly ken?
攀登险径隐喻治理进程中克服阻力的博弈与抉择。
描写攀登险峻山寺的历程,暗喻求道或人生的艰辛。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理