为管则易,为鲍则难。
相马失瘦,相士失寒。
管贫鲍富,坦然相安。
于利不疚,于义斯完。
为管则易,为鲍则难。
相马失瘦,相士失寒。
管贫鲍富,坦然相安。
于利不疚,于义斯完。
做管仲那样的人容易,做鲍叔牙那样的人很难。
相马的人会忽略马的瘦弱,相士的人会忽视士人的贫寒。
管仲贫穷而鲍叔牙富有,他们却坦然相处,彼此安心。
在利益面前不感到愧疚,在道义上则保持完整。
To be Guan is easy, to be Bao is hard.
Judging a horse, one misses its leanness; judging a man, one overlooks his poverty.
Guan was poor, Bao was rich, yet they dwelt in peace, serene.
No guilt over profit, and in righteousness, they were whole.
管鲍之辨,揭示了人际关系中复杂的信任与博弈。
借管鲍之交,感叹知音难觅与处世之难易。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理