儿时人道是奇童,末路翻成毦𦗵翁。
燕去燕来催岁月,花开花落共春风。
有金斑鬓难重绿,无酒衰颜肯更红。
梦境如今亲历过,何须学佛更谈空。
儿时人道是奇童,末路翻成毦𦗵翁。
燕去燕来催岁月,花开花落共春风。
有金斑鬓难重绿,无酒衰颜肯更红。
梦境如今亲历过,何须学佛更谈空。
幼年时人们都说我是奇童,
到了末路反而成了耳聋眼昏的老翁。
燕子来去,催逼着岁月流逝,
花开花落,共同经历着春风。
即便有金饰,鬓发也难以重变乌黑,
没有美酒,衰朽的容颜怎肯再度红润?
人生的梦境如今已亲身经历过,
何必再去学佛谈论虚空之理。
In childhood, all hailed me as a prodigy lad,
But in my twilight years, I've turned a weary, deaf old man.
Swallows come and go, hastening the years and months,
Flowers bloom and fall, sharing the same spring breeze.
With gilded temples, hair can hardly turn green again,
Without wine, my fading face refuses to blush once more.
Life's dream I have now personally lived through,
Why need I learn Buddhism and speak of emptiness?
个体才华与时代机遇的博弈,决定生命轨迹。
感叹年少被誉为神童,老来却困顿失意,充满人生际遇的无奈与自嘲。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理