年凶人卖子,吾亦卖银瓶。
送老无留物,因贫总割情。
捐躯资我饱,覆斗饯君行。
正是花香日,凭谁细细倾。
年凶人卖子,吾亦卖银瓶。
送老无留物,因贫总割情。
捐躯资我饱,覆斗饯君行。
正是花香日,凭谁细细倾。
荒年人们卖儿鬻女,
我也只得卖掉我的银瓶。
为养老送终,已无留存之物;
因家境贫寒,总要割舍情谊。
捐弃它的身躯以使我饱腹,
倒扣它的斗勺为你饯行。
此刻正是花香浓郁的日子,
又能向谁细细倾诉衷肠?
In famine years, people sell their children;
I too must sell my silver vase.
To see me through old age, no treasure remains;
Poverty forces me to sever all ties of affection.
Its body sacrificed to sate my hunger,
Its upturned measure bids you farewell.
Now, when flowers bloom most fragrantly,
To whom shall I pour out my heart, slowly and deeply?
变卖银瓶,是乱世中个体对生存博弈的无奈参与。
荒年百姓卖儿鬻女,诗人亦被迫卖掉心爱银瓶,反映社会动荡与个人无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理