流水故人尽,荒村落叶多。
空余老矍铄,全是病维摩。
齿落不知味,眼花应有魔。
百年聊尔尔,千载欲如何。
流水故人尽,荒村落叶多。
空余老矍铄,全是病维摩。
齿落不知味,眼花应有魔。
百年聊尔尔,千载欲如何。
如流水般的故人都已散尽,
荒凉的村落里落叶堆积繁多。
空余下我这老迈却还算硬朗的身躯,
全然像一位患病的维摩诘居士。
牙齿脱落,尝不出食物的滋味,
眼睛昏花,想必是有魔障干扰。
百年人生,不过如此罢了,
对于千年历史,又想怎样呢?
Flowing water, old friends—all have gone their way,
A desolate village, fallen leaves lie thick.
All that remains is this aged yet vigorous shell,
Wholly a sick Vimalakirti.
Teeth fallen, I cannot discern flavors,
Eyes dimmed, surely there are demons of illusion.
A hundred years—just so, merely thus,
For a thousand ages, what then shall we do?
人际网络消散映射社会关系的周期变迁
描绘故人散尽、荒村萧瑟的孤寂景象
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理