蓬莱阁下旧邻居,偶别俄惊四载余。
每见寒葭思倚玉,忽临秋水得双鱼。
人间贵盛君谁及,物外优闲我自如。
闻说归艎向春渚,深知不与道情疏。
蓬莱阁下旧邻居,偶别俄惊四载余。
每见寒葭思倚玉,忽临秋水得双鱼。
人间贵盛君谁及,物外优闲我自如。
闻说归艎向春渚,深知不与道情疏。
蓬莱阁下,我们曾是旧日邻居,
偶然分别,竟惊觉已过四年有余。
每每看见冬日芦苇,便思念你这玉树般的友人,
忽然在秋水边,收到了你寄来的双鲤鱼书信。
人间的尊贵显赫,有谁能及得上你?
尘世之外,我悠闲自得,心境自如。
听说你的归舟正驶向春日的水洲,
深知你我的道义情谊并未疏离。
Beneath Penglai Tower, we were neighbors of old,
A sudden parting, and four years have passed, I'm told.
Each time I see the winter reed, I think of your jade-like grace,
Then by autumn waters, your paired fish-letters find their place.
In worldly honor, who can match your noble state?
Beyond the mundane, my carefree ease I cultivate.
I hear your boat returns to springtime isles once more,
And know our bond of Taoist feeling is as before.
时间的治理中,旧邻关系的认同被距离周期所改变。
追忆旧居与故人,感慨时光流逝
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理