往岁别京畿,栖山与众违。
君心似松柏,雁足寄珠玑。
学道情难笃,烧丹力尚微。
云中鸡犬在,祇候主人归。
往岁别京畿,栖山与众违。
君心似松柏,雁足寄珠玑。
学道情难笃,烧丹力尚微。
云中鸡犬在,祇候主人归。
往年我们在京郊分别,
我栖居山中,与众人的道路相违。
你的心志如同松柏般坚贞,
托鸿雁之足寄来了珠玉般的书信。
我学道的情怀难以始终笃定,
炼制丹药的功力尚且微薄。
云中的鸡犬依然还在,
只等候着主人的归来。
In years past, we parted near the capital's bound,
I dwelled in mountains, from the common crowd unbound.
Your heart is like the pine and cypress, steadfast and true,
By wild goose's foot, you sent me pearls of words anew.
My zeal for Taoist ways is hard to hold sincere,
My strength for alchemy is still slight and unclear.
The cocks and dogs in clouds are waiting there, I hear,
Only for their master's return to reappear.
空间的博弈下,个体选择远离群体以寻求认知独立。
追述离京隐居山野的过往
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理