万叠峰峦耸太清,麻姑曾此会方平。
一从宴罢归何处,宝殿瑶台空月明。
万叠峰峦耸太清,麻姑曾此会方平。
一从宴罢归何处,宝殿瑶台空月明。
层层叠叠的山峰高耸入清澈的天空,
麻姑曾在这里与王方平相会。
自从那次宴会结束后,他们归向了何处?
只剩下华美的殿宇和瑶台,空对着皎洁的明月。
Ten thousand folds of peaks and ridges pierce the empyrean clear,
Here Lady Magu once met with Wang Fangping in days of yore.
Since that feast ended, to what place did they return?
The precious halls and jade towers stand empty under the bright moon.
自然景观成为神话认同的空间载体。
描绘麻姑山万峰耸立、直入云霄的仙境景象,遥想麻姑与王方平在此相会的传说。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理