地吞越绝海分深,渺渺平流万马骎。
早晚渡江潮有信,往来鸥鸟客无心。
寒空倒影千山动,暖日澄波万籁沉。
安用鱼龙闲养鬛,平时春雨自成霖。
地吞越绝海分深,渺渺平流万马骎。
早晚渡江潮有信,往来鸥鸟客无心。
寒空倒影千山动,暖日澄波万籁沉。
安用鱼龙闲养鬛,平时春雨自成霖。
大地吞没了越地的尽头,海水在此分出幽深,
浩渺平静的江流,如同万马奔腾。
不论早晚渡江,潮水都守信而至,
往来的鸥鸟自在,旅人亦无挂碍之心。
寒冷的天空倒映水中,千山仿佛在摇动,
温暖的日光下,澄澈的波浪使万籁沉寂。
何必让鱼龙闲养着它们的鬣鬃?
平常时节,春雨自会化成甘霖。
The land engulfs Yue's end, the sea divides its depths,
Vast and boundless, the calm flow like ten thousand steeds at full gallop.
Morning and evening, crossing the river, the tide keeps its trust,
Coming and going, gulls and birds, the traveler has no worldly intent.
In the cold sky, inverted shadows make a thousand mountains tremble,
Under the warm sun, clear waves sink all sounds of creation.
Why need the fish and dragons idly nurture their manes?
In ordinary times, spring rain of its own accord becomes a soaking shower.
以江海之势隐喻历史周期中的地理博弈。
描绘鄞江壮阔水势与地理形胜。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理