长空莹如磨,平湖净无滓。
万里夜寥寥,清光堕寒水。
松风吹更圆,沙鸟睡不起。
徒劳野猿捕,漫作玄珠比。
相对倚朱栏,时有逍遥子。
长空莹如磨,平湖净无滓。
万里夜寥寥,清光堕寒水。
松风吹更圆,沙鸟睡不起。
徒劳野猿捕,漫作玄珠比。
相对倚朱栏,时有逍遥子。
辽阔的天空晶莹如磨过的玉石,
平静的湖面洁净没有污渍。
万里长夜寂寥空旷,
清冷的月光坠入寒水之中。
松风吹拂,月影显得更加圆润,
沙洲上的水鸟沉睡不起。
徒劳地,野猿试图捕捉(月影),
空自将它比作玄妙的宝珠。
彼此相对,倚靠着朱红栏杆,
时常有逍遥自在的人出现。
The vast sky gleams like polished jade,
The calm lake is pure, without a stain.
For ten thousand li, the night is vast and still,
Clear moonlight falls upon the chilly water.
The pine wind blows, making it rounder still,
Sandbirds sleep, unwilling to arise.
In vain the wild ape tries to catch it,
Futilely comparing it to the dark pearl.
Leaning against the red railing, facing each other,
Now and then, there appears a carefree soul.
以自然为镜,隐喻对澄明境界的认知追求。
描摹夜空明净如磨、湖面清澈无尘的静谧澄明之景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理