晚径收霜滑,青鞋踏浅沙。
看云闲活计,临水淡生涯。
篱菊犹存叶,江梅欲破花。
枫林凋落尽,露出两三家。
晚径收霜滑,青鞋踏浅沙。
看云闲活计,临水淡生涯。
篱菊犹存叶,江梅欲破花。
枫林凋落尽,露出两三家。
傍晚的小径,霜已收起,路面湿滑,
青布鞋踏在浅浅的沙地上。
闲看云卷云舒,是清闲的活计,
面对流水,心境淡泊,生涯宁静。
篱边的菊花还存留着叶子,
江边的梅花即将绽开花朵。
枫林的叶子都已凋落殆尽,
从中显露出两三户人家。
The evening path, with frost withdrawn, is slick;
On shallow sand my dark-cloth shoes now tread.
To watch the clouds—a leisurely pursuit;
By waterside—a life of calm is led.
The hedge-side chrysanthemums still keep their leaves;
The river plums are ready to burst in bloom.
The maple woods have shed their leaves and thinned,
Revealing two or three houses in the gloom.
浅沙足迹是对个体存在与空间治理的微观隐喻。
晚径霜滑,青鞋踏沙,捕捉黄昏后静谧的步履与自然微痕。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理