春色着人如酒浓,我来却值雨蒙蒙。
千岩磊落风尘表,万井参差罨画中。
游子三三仍五五,落花白白更红红。
须知满目皆真理,面壁何劳学苦空。
春色着人如酒浓,我来却值雨蒙蒙。
千岩磊落风尘表,万井参差罨画中。
游子三三仍五五,落花白白更红红。
须知满目皆真理,面壁何劳学苦空。
春色沾染人身,如同浓酒般醉人,
我前来游赏,却正遇上细雨迷蒙。
无数山岩磊落不群,超脱于风尘之外,
万千屋舍参差错落,掩映在如画的烟雨中。
游春的人们三三两两、五五成群,
飘落的花瓣洁白之上更添鲜红。
要知道满眼所见都是真实的道理,
何必面壁枯坐,苦苦学习虚无的空寂?
Spring's hues cling to us like a heady wine,
I come, yet meet a drizzling rain, so fine.
A thousand crags, rugged, stand clear of worldly dust,
Ten thousand homes, scattered, in a misty painting just.
Wanderers in twos and threes, or fives, appear,
Fallen blossoms, white on white, and red more red, so dear.
Know that all sights before your eyes hold truth profound,
Why face the wall to learn the void, with hardship bound?
自然景色的朦胧之美,引发对生命周期的静观。
描绘春日雨后山行的朦胧醉人景色,抒发闲适之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理