华髪如春卉,森森易满头。
栽培全仗老,浇灌半凭愁。
世态谁能避,仙方莫漫求。
回观短折者,欲见更无由。
华髪如春卉,森森易满头。
栽培全仗老,浇灌半凭愁。
世态谁能避,仙方莫漫求。
回观短折者,欲见更无由。
花白的头发如同春天的草木,
茂密丛生,轻易就布满了头顶。
它的生长全仰仗年老的栽培,
它的浇灌多半凭借愁绪的滋养。
世态炎凉,谁能避得开?
莫要徒然寻求长生不老的仙方。
回头看看那些短命夭折的人,
他们连想见到白发都无缘由。
White hair, like spring flowers in their prime,
Densely sprouts, soon covering the head in time.
Its growth relies on aging's steady hand,
And half is nourished by sorrow's demand.
Who can avoid the world's changing face?
Seek not in vain for an immortal's grace.
Look back upon those whose lives were cut short—
To see even this, they're given no resort.
生命周期的必然,引发存在之思。
以春卉喻白发丛生,感慨时光流逝。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理