今古相传望帝魂,见之再拜感孤臣。
天津桥上人初听,肠断江南三月春。
今古相传望帝魂,见之再拜感孤臣。
天津桥上人初听,肠断江南三月春。
从古至今相传,杜鹃鸟的精魂是望帝所化,
见到它,我再次拜祭,感怀那孤忠之臣的心绪。
在天津桥上,人们初次听到它的啼鸣,
正是江南三月春深时,令人愁肠寸断。
From ancient times to now, the cuckoo's soul is said to be the king's,
Seeing it, I bow again, feeling the lonely minister's grief.
On Tianjin Bridge, people first hear its call,
Heartbroken in the south of the river, in the spring of the third moon.
历史周期中的忠诚博弈,魂化啼鹃。
借望帝化鹃典故,抒发忠臣孤愤与家国之思。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理