寒食清明节,家家拜扫辰。
酒杯难醉土,泪眼不知春。
旧冢连新冢,今人叹昔人。
路傍无主认,几个石麒麟。
寒食清明节,家家拜扫辰。
酒杯难醉土,泪眼不知春。
旧冢连新冢,今人叹昔人。
路傍无主认,几个石麒麟。
寒食节与清明节相继到来,
家家户户都在清晨祭扫先人。
酒杯难以慰藉这冰冷的泥土,
泪眼模糊,看不见春色已临。
旧坟与新坟相连成片,
今人不禁为逝者叹息。
路旁有些坟墓无人认领,
只有几尊石麒麟默默伫立。
The Cold Food and Qingming Festival arrives,
When every household visits graves at dawn.
Wine cups can hardly cheer the lonely earth;
Tearful eyes see not the coming spring.
Old tombs and new stretch side by side;
The living sigh for those long gone.
By the roadside, graves with no one to tend them,
A few stone unicorns stand alone.
仪式行为强化了家族与文化的认同传承。
写寒食清明时节家家扫墓的习俗,展现传统礼俗。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理