晓烟和露湿秋光,幽鸟声声在翠篁。
世事又随明日别,菊花只作去年香。
风前落帽人千古,云外惊寒鴈一行。
脱木萧疎砧杵急,倚筇无语到斜阳。
晓烟和露湿秋光,幽鸟声声在翠篁。
世事又随明日别,菊花只作去年香。
风前落帽人千古,云外惊寒鴈一行。
脱木萧疎砧杵急,倚筇无语到斜阳。
晨雾和露水沾湿了秋日的光景,
幽静的鸟儿在翠绿的竹林中声声鸣叫。
人间的世事又将随着明日而变迁、分别,
菊花却只散发出与去年一样的香气。
那位在风中落帽的(孟嘉)名士已成千古,
云外一行大雁因寒意而惊飞。
树叶落尽的树木萧疏,捣衣的砧杵声愈发急促,
我倚着手杖,默默无言,直到夕阳西下。
Morning mist and dew dampen the autumn light,
The secluded birds' calls echo in the emerald bamboo.
Worldly affairs part again with the coming day,
Chrysanthemums only breathe last year's fragrance.
The man who dropped his cap in the wind is gone for ages,
A line of geese startles at the cold beyond the clouds.
Bare trees sparse, the pounding of washing blocks grows urgent,
Leaning on my bamboo staff, wordless, I wait till the setting sun.
自然意象的并置,体现了对生命周期的静观。
描绘秋日清晨清幽宁静的山水景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理