小立当清晓,一筇吟影孤。
兰香和雾湿,竹老带藤枯。
野水流将合,春山淡欲无。
雨晴犹未卜,劳尔鹁鸠呼。
小立当清晓,一筇吟影孤。
兰香和雾湿,竹老带藤枯。
野水流将合,春山淡欲无。
雨晴犹未卜,劳尔鹁鸠呼。
在清晓时分独自站立片刻,
一根竹杖伴着孤影吟诗。
兰花的香气被雾气沾湿,
老竹身上缠绕着枯藤。
野外的溪水即将汇合,
春山的颜色淡得几乎看不见。
天晴与否还难以预料,
有劳你,鹁鸠,声声呼唤。
I stand alone at the break of dawn,
A bamboo cane, my solitary shadow chants.
Orchid fragrance dampened by the mist,
Aged bamboo entwined with withered vines.
Wild streams are about to merge,
Spring mountains fade, almost unseen.
Whether rain will clear is still unknown,
I toil, as turtledoves call on and on.
孤独中的清晨小立,是对自我认知的静默梳理。
描绘清晨独自立于户外,伴随竹杖孤影吟咏的幽寂情境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理