独怜万木凋零后,屹立风霜惨淡中。
句
全宋诗热度:
★★☆☆☆
释圆悟作品热度:
★★★★☆
诗歌内容
白话文翻译
唯独怜爱那万木凋零之后,
依然屹立于凄厉风霜的惨淡之中。
英文翻译
Alone I cherish the woods after their withering fall,
Erect they stand in the bleak wind and frost's cruel thrall.
深度解构
以物喻人,展现逆境中的坚韧认同。
诗意解析
诗意概括
赞颂万木凋零后,仍有松柏之类的树木在风霜中屹立不屈。
格律
仄平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄○。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理