A Mani pearl is no jade or shell,
Unmoved, it adapts with swift ease.
Boundless, formless, it precedes heaven,
From ancient times till now, never concealed.
In harmony, the mind absent,
Roaming free beyond the dusty world.
Here nothing can express true suchness,
Unborn, undying, who wouldn't love it?
Stubborn emptiness, establishing the world,
Not world, not void—who can unravel?
Turn inward, observe—not a thing exists,
Vast, luminous, all-encompassing, embracing every marvel.
The pearl's substance firm, auspicious marvels perish,
Illusory transformations, originally empty, the spirit remains.
Thirty years watching the water-buffalo,
Only this Mount Wei is truly wondrous.
Hua Linzi, penetrating beyond the inner,
Kicking over the clean vase, ending all duality.
Alone in heaven and earth, mysteriously spiritual,
Until now, few have understood.
Old Nanquan, flaunting his insight,
Lifting the cat, yet no one buys it.
One cut, two segments, never divided,
Host and companion, layer upon layer, never背离.
Understanding beyond words, hearing the wondrous sea,
Drilling for fire, meeting smoke—do not retreat.
Suddenly the bright sun melts ice and frost,
Not a speck of dust stands—who bears the blame?
Heaven's net is vast, not tied, not loosened,
Pervading, spreading everywhere—this samadhi.
Laughable, the immeasurable man of Hengyang,
Dragging a cloth sack in Maitreya's light.