感事伤怀谁得知,故园闲日自晖晖。
江南地暖先花发,塞北天寒迟雁归。
梦里江河依旧是,眼前阡陌似疑非。
无愁只有双蝴蝶,解趁残红作阵飞。
感事伤怀谁得知,故园闲日自晖晖。
江南地暖先花发,塞北天寒迟雁归。
梦里江河依旧是,眼前阡陌似疑非。
无愁只有双蝴蝶,解趁残红作阵飞。
感怀时事,心中伤悲有谁能知?
故园在闲散的日子里,阳光依旧明媚。
江南地气温暖,花儿早已开放;
塞北天气严寒,大雁迟迟才归。
梦里的山河依然是旧时模样,
眼前的田野小径却似真似幻,令人怀疑。
没有忧愁的只有那双双蝴蝶,
懂得趁着残存的花瓣成群飞舞。
Who knows the grief that stirs my heart with spring?
At home, in idle days, the sunbeams cling.
South of the River, flowers bloom with warmth's advance;
North of the frontier, geese delay in cold's expanse.
Rivers and hills remain in dreams as of old;
Paths before my eyes seem real, yet doubts unfold.
Carefree, only the butterflies in pair,
Dance on the fading petals in the air.
春日感怀隐含个体对时间周期的敏锐感知。
感春伤怀,叹心事无人知晓,故园闲日空自流逝。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理