行到蓬莱第一宫,却惭仙路印尘踪。
界开形势昆仑水,送过烟岚黛嵋峰。
经夏定知非暑气,乘时犹逮看秋容。
不才佳景难为赋,空立斜阳倚瘦筇。
行到蓬莱第一宫,却惭仙路印尘踪。
界开形势昆仑水,送过烟岚黛嵋峰。
经夏定知非暑气,乘时犹逮看秋容。
不才佳景难为赋,空立斜阳倚瘦筇。
我走到蓬莱仙山的第一座宫殿,
却惭愧自己这凡尘足迹踏上了仙境之路。
昆仑之水在此划开了大地的形胜之势,
送走了那笼罩着黛嵋峰的烟霭山岚。
经历盛夏,我确信这里绝非暑热之气;
趁着时节,我还能来得及观赏秋日的容颜。
我并无才华,面对如此美景难以赋诗咏赞,
只能空自伫立在斜阳下,倚靠着细瘦的竹杖。
I come to Penglai, the foremost palace of the gods,
Yet shameful are my mortal steps on the path divine.
The Kunlun waters cleave the land's imposing odds,
While mist-veiled peaks of Daimei in the distance shine.
Through summer's heat, I know this is no sultry air;
In season's turn, I still can catch autumn's fair face.
Unskilled, I find this splendid scene too hard to bear—
In slanting sun, I lean on my thin cane with grace.
仙凡距离隐喻理想与现实的治理张力,需认知调和
表达行至蓬莱仙宫却自惭尘世踪迹的矛盾心境
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理