一水浮千棹,悠悠来去人。
缆开湘浦岸,帆落楚江滨。
风色东西变,潮痕旦暮新。
祗兹澄汉色,几度化为尘。
一水浮千棹,悠悠来去人。
缆开湘浦岸,帆落楚江滨。
风色东西变,潮痕旦暮新。
祗兹澄汉色,几度化为尘。
一条江水上浮动着千只船桨,
来来往往的人们悠然自得。
解开缆绳,离开湘浦的岸边,
落下船帆,停靠在楚江之滨。
风向在东西之间不断变换,
潮水的痕迹从早到晚都是新的。
唯有这澄澈的汉江之色,
不知多少次已化为了尘土。
A single stream floats a thousand oars,
Leisurely come and go the travelers.
The cable loosens at Xiang River's shores,
The sail descends by Chu River's borders.
The wind's direction shifts from east to west,
The tide's fresh marks appear from dawn 'til night.
Only this clear Han River's hue, at rest,
How many times has it turned into dust, out of sight?
舟楫往来隐喻社会流动与个体认同的博弈。
江面千舟往来,悠悠行人,勾勒出水上交通的繁忙与人生来去的无常感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理