飞势挂岳顶,无时向此倾。
玉虹垂地色,银汉落天声。
万丈寒云湿,千岩暑气清。
沧浪何足羡,就此濯尘缨。
飞势挂岳顶,无时向此倾。
玉虹垂地色,银汉落天声。
万丈寒云湿,千岩暑气清。
沧浪何足羡,就此濯尘缨。
飞泻的势头悬挂在山岳顶峰,
无时无刻不向此处倾注奔涌。
像玉色的彩虹垂落大地的色彩,
又如银河落下震天的声响轰鸣。
万丈高的寒云被水汽沾湿,
千座岩崖的暑热变得清凉。
沧浪之水哪里值得羡慕呢,
就在此地便可洗涤我帽缨上的尘垢。
Its flying momentum hangs from the mountain peak,
Pouring towards this place, never ceasing, never weak.
Like a jade rainbow draping its color on the ground,
Or the Silver River falling with a celestial sound.
Ten thousand fathoms of cold clouds are dampened by its spray,
A thousand crags are cleansed of summer heat, cool and gay.
The blue waves of Canglang are nothing to envy here,
Right here I can wash the dust from my hat strings, clear.
自然伟力隐喻着不可抗拒的周期力量。
描绘瀑布飞泻山岳的雄浑气势,展现自然伟力。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理