羊肠鸟道无人到,寂寞云中一个人。
句
全宋诗热度:
★★☆☆☆
释修己作品热度:
★★☆☆☆
诗歌内容
白话文翻译
羊肠小道、飞鸟的路径,无人能够到达,
在寂寞的云海之中,只有一个人影。
英文翻译
The sheep-gut path, the bird's trail—no man comes here,
Lonely in the clouds, a single figure stands.
深度解构
在治理视角下,个体在险境中的坚守体现内在秩序。
诗意解析
诗意概括
描绘人迹罕至的险峻山道中,孤身一人的寂寥景象。
格律
平平仄仄平平仄,仄仄平○仄仄平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理