从来洁白胜㶉𫛶,不解浮沉愧鹭鸶。
今日独留杨柳岸,何年合到凤凰池。
风波自险身常稳,网罟虽多意不疑。
四海五湖皆有分,人多相识少相知。
从来洁白胜㶉𫛶,不解浮沉愧鹭鸶。
今日独留杨柳岸,何年合到凤凰池。
风波自险身常稳,网罟虽多意不疑。
四海五湖皆有分,人多相识少相知。
它的洁白向来胜过五彩的㶉𫛶,
也不懂像鹭鸶那样随波浮沉,因而有愧。
今日独自留在杨柳依依的岸边,
何时才能汇合到凤凰池那样的高处?
风波虽然险恶,但自身常常安稳,
罗网虽然众多,但心意从不迟疑。
四海五湖都有我的一份天地,
世人多是相识,却少有相知。
Always more pure in white than the mandarin duck,
Never ashamed like herons in rise and fall's luck.
Today alone I linger by willow-lined shore,
When will I join the phoenix pool evermore?
Winds and waves are perilous, yet I stay secure,
Nets and snares are many, but my will is sure.
All lakes and seas under heaven have their share for me,
Many are acquaintances, but few truly see.
在价值博弈中确立独立的精神认同。
以鸥鸟自喻,赞美其洁白不染、不随波逐流的品格,表达对高洁情操的坚守。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理