吴楚经年杀气凝,艰难国步涉春冰。
义旗东下谁相似,誓楫中流我不能。
水到南徐围铁瓮,山从北固抱金陵。
捷音尚隔苍茫外,貂尾良弓足股肱。
吴楚经年杀气凝,艰难国步涉春冰。
义旗东下谁相似,誓楫中流我不能。
水到南徐围铁瓮,山从北固抱金陵。
捷音尚隔苍茫外,貂尾良弓足股肱。
吴楚之地经年累月,肃杀之气凝聚不散,
国运艰难,如同行走在春天的薄冰之上。
正义的旌旗东下,有谁能与之相比?
我立誓中流击楫,却深感自己力不能及。
江水奔流至南徐,围困着铁瓮城,
山脉从北固山延伸而来,环抱着金陵。
胜利的消息还隔绝在苍茫遥远之外,
唯有以貂尾装饰良弓,足以充当股肱之臣。
Through the years, the aura of slaughter congeals over Wu and Chu,
The nation's path is arduous, treading on spring ice.
The righteous banners eastward—who can compare?
I vow at midstream with my oar, yet I cannot.
The waters reach Southern Xu, surrounding the Iron Urn,
Mountains from Northern Stronghold embrace Jinling.
News of victory still lies beyond the vast expanse,
Sable tails and fine bows suffice for limbs and backbone.
战争周期对国家治理能力构成严峻考验。
描写吴楚之地战乱连年,国家步履维艰如履薄冰,表达对时局艰危的深沉忧愤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理