独住云边旧草堂,恨无微力答吾皇。
又惊烽火交丁未,暗惜山河到靖康。
塞马病衔秋草白,乡兵泣对野花黄。
年来喜报残金灭,歌舜歌尧入乐章。
独住云边旧草堂,恨无微力答吾皇。
又惊烽火交丁未,暗惜山河到靖康。
塞马病衔秋草白,乡兵泣对野花黄。
年来喜报残金灭,歌舜歌尧入乐章。
我独自住在云边的旧草堂里,
只恨没有微薄的力量来报答我的君王。
又为丁未年烽火再起而心惊,
暗自痛惜山河沦落至靖康之变的境地。
边塞的战马病弱,衔着秋日枯白的草,
乡兵们含泪面对着野外枯黄的野花。
近年来喜讯传来,残存的金朝已被消灭,
歌颂尧舜的乐章重新被谱入乐曲之中。
Alone I dwell in my old thatched hut by the cloud's edge,
I regret having no slight strength to repay my sovereign.
Again alarmed by the beacon fires in this Dingwei year,
In secret I mourn the land's fall to the Jingkang era.
The frontier steeds, ailing, chew on autumn's whitened grass,
The local soldiers weep, facing the wild yellow blooms.
In recent years, glad tidings tell of the remnant Jin's defeat,
Songs of Shun and Yao now enter our hymns and odes.
恨无微力折射士人在政治博弈中的无力与忠诚。
诗人隐居草堂,心怀报国之志却感无力,流露忠君之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理