作者: 释心道(宋) 体裁:偈(杂言诗)

全宋诗热度:
★★☆☆☆
释心道作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

师子嚬呻,象王哮吼。

shī zi pín shēn, xiàng wáng xiāo hǒu。

ㄕ ㄗ˙ ㄆㄧㄣˊ ㄕㄣ, ㄒㄧㄤˋ ㄨㄤˊ ㄒㄧㄠ ㄏㄡˇ。

云门北斗里藏身,白云因何唤作手。

yún mén běi dǒu lǐ cáng shēn, bái yún yīn hé huàn zuò shǒu。

ㄩㄣˊ ㄇㄣˊ ㄅㄟˇ ㄉㄡˇ ㄌㄧˇ ㄘㄤˊ ㄕㄣ, ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄏㄨㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄡˇ。

三世诸佛不能知,狸奴白牯却知有。

sān shì zhū fó bù néng zhī, lí nú bái gǔ què zhī yǒu。

ㄙㄢ ㄕˋ ㄓㄨ ㄈㄛˊ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄓ, ㄌㄧˊ ㄋㄨˊ ㄅㄞˊ ㄍㄨˇ ㄑㄩㄝˋ ㄓ ㄧㄡˇ。

雨打梨花蛱蝶飞,风吹柳絮毛球走。

yǔ dǎ lí huā jiá dié fēi, fēng chuī liǔ xù máo qiú zǒu。

ㄩˇ ㄉㄚˇ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄚˊ ㄉㄧㄝˊ ㄈㄟ, ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄩˋ ㄇㄠˊ ㄑㄧㄡˊ ㄗㄡˇ。

白话文翻译

狮子蹙眉低吼,象王发出震天的咆哮。

在云门北斗之中藏匿着法身,

白云为何被称作是手呢?

过去、现在、未来的诸佛都不能知晓,

而那狸猫与白牛却反而明白个中真意。

雨点打着梨花,蝴蝶飞舞,

风吹着柳絮,像毛球一样滚走。

英文翻译

The lion roars with a frown, the elephant king bellows.

In the Dipper of Cloud Gate, a body hides and mellows.

Why is the white cloud called a hand? None can explain.

Buddhas of three times know not, but the cat and ox attain.

Rain beats pear blossoms, butterflies take flight.

Wind blows willow catkins, like woolen balls in their plight.

深度解构

威猛比喻暗含精神力量的博弈态势。

诗意解析

诗意概括

以狮象威吼比喻禅师机锋峻烈、摄受学人的境界。

《偈》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 咏志 · 禅理

情感: 虔敬 · 肃穆 · 豪迈

意象: 象王 · 师子 · 哮吼

语气: 庄重 · 雄浑 · 豪放

格律

平仄平平,仄○平仄。
平平仄仄仄○平,仄平平平仄仄仄。
○仄平仄仄平平,平平仄仄仄平仄。
仄仄平平仄仄平,平○仄仄平平仄。

本诗为偈(杂言诗),押平声韵。

释心道生平简介

释心道是中国古代一位禅宗僧人,活跃时期不详。其生平事迹在正史中记载极少,主要通过禅宗语录及诗歌作品流传。作为一位诗僧,其作品常蕴含禅机,以简洁的语言表达对佛法与世相的体悟,在禅文学领域具有一定代表性。

浏览释心道全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理