三山邈何许,烟雾如海深。
两鹤翅相接,意欲栖瑶林。
惊风起中路,沙尘扬夕阴。
哀鸣失俦侣,俯啄何苦心。
三山邈何许,烟雾如海深。
两鹤翅相接,意欲栖瑶林。
惊风起中路,沙尘扬夕阴。
哀鸣失俦侣,俯啄何苦心。
三座山峰多么遥远,在何处?
烟雾弥漫如同深邃的大海。
两只仙鹤翅膀相接,
心意想要栖息在美玉般的树林。
惊起的狂风在半路刮起,
沙尘飞扬使黄昏阴暗。
哀鸣声中失去了伴侣,
低头啄食是何等苦心。
Three peaks, how far and faint, where do they lie?
Mists and clouds stretch like a boundless sea.
Two cranes, their wings touching, side by side fly,
Yearning to perch in the jade woods, carefree.
A sudden gale rises along the midway,
Whirling sand and dust dim the evening light.
Their mournful cries lose companions, gone astray,
Pecking downward, what bitter toil in their plight.
对渺远仙境的追寻,暗含对现实世界认知界限的超越。
描绘仙山渺远、烟雾苍茫的意境,寄托超脱尘世、向往仙境的游仙之思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理