片玉侵寒折,零文见断虫。
远沈冈草际,半露堑冰中。
迹着人何在,年销事已空。
唯闻坏陵柏,相吊起悲风。
片玉侵寒折,零文见断虫。
远沈冈草际,半露堑冰中。
迹着人何在,年销事已空。
唯闻坏陵柏,相吊起悲风。
一片玉石在严寒中崩裂侵蚀,
残存的文字显露出虫蛀的痕迹。
它远远沉没在山冈草丛的边际,
一半显露在壕沟的寒冰之中。
事迹尚存,但立碑之人今在何处?
岁月销蚀,往事已成空无。
只听见陵墓旁毁坏的柏树,
在悲风中相互凭吊,瑟瑟作响。
A shard of jade, broken by the cold's invasion,
Scattered words show traces of worms' erosion.
Far sunk where ridge grasses meet the sky,
Half revealed in the moat's ice, it lies.
The trace remains, but where is the man?
Years consumed, the affair's empty span.
Only the ruined tomb's cypress I hear,
Mourning each other, stirring winds of fear.
物质载体的朽坏见证时间周期的力量。
描绘断碑上寒玉碎裂、虫蛀文残的凄凉景象,暗含历史沧桑之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理