漠漠更离离,闲吟笑复悲。
六朝鸟战处,千载寂寥时。
阵阔围空垒,丛疏露断碑。
不堪残照外,牧笛隔烟吹。
漠漠更离离,闲吟笑复悲。
六朝鸟战处,千载寂寥时。
阵阔围空垒,丛疏露断碑。
不堪残照外,牧笛隔烟吹。
广阔而荒凉,蔓延至远方,
我闲适地吟咏,笑着又转为悲伤。
这里是六朝时群鸟争战的地方,
千年以来,只有寂静与荒凉。
战阵广阔,围绕着空荡的营垒,
稀疏的树丛中,露出一截断碑。
我难以忍受那残阳之外的景象,
牧笛声隔着烟雾,随风飘荡。
Vast and desolate, stretching far and wide,
I chant at leisure, smiling then with a sigh.
Where birds of six dynasties once fought and died,
For a thousand years, silence and solitude lie.
The battle lines were broad, surrounding empty forts,
Through sparse thickets, a broken stele is seen.
I cannot bear the scene beyond the fading light,
Where a herdsman's flute blows through the misty screen.
草的荣枯映射生命周期,闲吟中蕴含对变迁的深刻认同。
借草的繁茂与枯离,抒发人生无常、悲喜交集的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理