石径随山转,迢迢十里余。
险曾称地壁,高合号天衢。
老树因风折,新畬趁雨锄。
层巅人不到,异鸟自相呼。
石径随山转,迢迢十里余。
险曾称地壁,高合号天衢。
老树因风折,新畬趁雨锄。
层巅人不到,异鸟自相呼。
石径随着山势转弯,
蜿蜒延伸,长达十里有余。
险峻得曾被称作地壁,
高耸仿佛可称为天路。
老树因狂风而折断,
趁着雨水开垦新的畬田。
层层山巅人迹罕至,
奇异的鸟儿自在相互呼唤。
The stone path winds with the mountain's turn,
Stretching on for miles, a distant trail.
Perilous, it's called the Earthly Wall,
So high, it claims the Heavenly Way's name.
Old trees break in the wind's fierce squall,
New fields are hoed as the rains reclaim.
On the layered peaks where no man goes,
Strange birds call to each other as they roam.
山径蜿蜒体现自然治理的秩序,漫长旅途触发对周期的感知。
山间石径随山势蜿蜒,漫长十里有余,描绘山行所见。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理