身同水上萍,老去尚飘零。
远客人谁到,空床梦独醒。
闪云双电紫,晦雨一灯青。
慷慨长歌发,歌声入杳冥。
身同水上萍,老去尚飘零。
远客人谁到,空床梦独醒。
闪云双电紫,晦雨一灯青。
慷慨长歌发,歌声入杳冥。
我的身体如同水上的浮萍,
即便到了老年,依然漂泊不定。
远方的客人有谁会到来呢?
在空荡的床榻上,我独自从梦中醒来。
乌云中闪过两道紫色的电光,
在昏暗的雨夜里,一盏孤灯泛着青光。
我慷慨激昂地放声高歌,
歌声飘入那深远幽暗的虚空之中。
My body is like duckweed on the water,
Even in old age, I still drift and wander.
What distant guest would ever come to me?
On an empty bed, I wake from dreams alone.
Flashes of twin lightning pierce the dark clouds, purple,
Through the gloomy rain, a single lamp burns blue.
With fervor, I let out a long, loud song,
Its sound vanishes into the vast, silent void.
浮萍意象深刻揭示了生命在时间周期中的漂泊本质。
以水上浮萍自比,抒发年老漂泊、身世飘零的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理